He vuelto a un dominio Blogger

Después de un largo tiempo manteniendo el blog en un dominio de pago y un hosting de pago, he decidido que es mejor volver a blogger, como todos sabéis, una plataforma gratuita de blogs. Como la mayoría sabéis un dominio hay que pagarlo todos los años y el hosting hay que pagarlo todos los meses, y como esto no me da dinero y lo hago para divertirme pero no tnego muchas visitas, no gano lo suficiente como para mantenerlo, y pienso que lo importante es el contenido, aunque lo publique en un dominio gratuito de blogger, plataforma por otra parte, bastante buena para los que quieren hacer blogs gratuitos o están empezando.

Así que espero que comprendáis el cambio y os invito a seguirme






Bienvenido al primer blog completo de Portugués de Brasil

He comprobado que en casi ningún sitio hay cursos gratis decentes donde se explique bien el portugués de Brasil.

Por eso me dedicaré a compartir contigo todo lo que sé y he aprendido a través de cursos y libros
sobre el portugués de Brasil. Además compartiré contigo cosas que deberás saber sobre Brasil: su cultura, deportes, religiones, tradiciones, lugares y comidas.

Y todo esto Gratis. Si no quieres perder de vista este curso, escribe
tu email y recibirás directamente todo lo que escriba en tu email.


Escribe tu email:






sábado, 16 de abril de 2016

Como llamar por teléfono en portugués parte 1

Aprender a llamar por teléfono es algo cotidiano en cualquier país, así hoy lo aprenderemos a hacerlo en portugués.

Antes que nada saber, que llamar por teléfono en portugués se dice ligar y no chamar por telefone. Colgar es desligar.

Cuando llamamos, lo primero que nos dirá nuestro interlocutor al otro lado será:

De onde fala? = ¿De dónde llama?

Quem fala? = ¿Quién habla?

Quem é que está falando? = ¿Quien (es que) está llamando?

Si llamamos a un amigo podremos decir:

É da casa do João? = Es (el teléfono) de la casa de João.

É o Pedro / a Maria, etc.= Soy Pedro / Maria...

Para hablar con amigos:

¿Posso ligar para você daqui a cinco/dez/vinte minutos? = ¿Puedo llamarte de aquí a cinco/diez/veinte minutos?

No momento não posso falar = En el momento no puedo hablar.

Oi João! Que bom ter notícias suas! = Hola Juan ¡Qué bueno tener noticias tuyas!

Ah sim, me lembro de você! = ¡Ah, sí! ¡Me acuerdo de ti!

Peguei o seu número com o João = Conseguí tu número por João

Você está ocupado/a agora? = ¿Estás ocupado/a ahora?

Alô. É ele/ela mesmo/a = Hola. Sí, el/la mismo/a

Foi um prazer conversar com você = Fue un placer conversar contigo.

Obrigado/a por ligar = Gracias por llamar.

Vamos manter contato = Vamos a mantener el contacto.

Tenho que desligar agora. Mas te ligo mais tarde = Tengo que colgar ahora, pero te llamo más tarde.

Tchau = ciao.

Infelizmente tenho que desligar agora = Por desgracia tengo que colgar ahora.

ligue assim que chegar lá = Llama cuando llegues ahí

ligo assim para você que tiver notícias = Te llamo en cuanto tenga noticias (sepa algo).

Está ficando tarde. Preciso ir = Se está haciendo tarde. Me tengo que ir.

Si llamamos para pedir alguna información podemos decir:

Bom dia / boa tarde / boa noite. Eu queria informações sobre .... = Buenos días / buenas tardes / buenas noches. Quería infomaciones sobre...

Gostaria de falar com alguém no departamento de vendas, por favor = Quisiera /me gustaría hablar con alguien del departamento de ventas, por favor.

Puede que nos digan Não desligue o espere um minutinho / espere um momento

Cuando llamamos o nos llaman por equivocación:

De onde fala? = ¿De dónde habla?

Com quem o senhor/a senhora quer falar? = ¿Con quién quiere hablar usted?

Aquí está o José? = ¿(Aquí) está José?

Aqui não tem nenhum José / nenhuma Maria = Aquí no hay ningún José / ninguna Maria.

Desculpe foi engano = Lo siento fui una equivocación (un engaño).

Sinto muito. Ligou para o número errado = Lo siento mucho, llamó al número equivocado.

Não há niguém aqui com esse nome = No hay nadie aquí con ese nombre.

Não foi nada, tudo bem = No pasa nada (no es nada), todo bien.

Desculpa, devo ter ligado errado = Perdona, debo haber llamado mal.

Desculpa, liguei errado = Disculpa, llamé mal.

É o numero de...?= ¿Es el número de...?

Para hacer una llamada a cobro revertido:

Bom dia / boa tarde / boa noite. Queria fazer uma ligação a cobrar. = Buenos días / buenas tardes /buenas noches. Quería hacer una llamada a cobro (a cobrar).

Pois não, me diga o numero, seu nome e com quem quer falar = Pues claro, digame el número, su nombre, y con quién quiere hablar.

Transfiro a chamada, pode falar = Transfiero (paso la llamada), puede hablar.

Para dejar un mensaje en el contestador telefónico (secretária eletrônica):

Este é o (número de teléfono) = Este el (número de teléfono)

Neste momento não estou / não estamos em casa = En este momento no estoy/no estamos en casa.

Deixe seu recado após o bip = Deje su recado después de la señal (del bip).

Escuchando los mensajes del contestador (secretária electrônica):

Bom dia, meu nome é (nombre), por favor entre em contato no (número de teléfono) = Buenos días, mi nombres es (nombre), por favor, entre en contacto en el (número de teléfono).

Estou ligando de  ... = Estoy llamando desde...

Pode me ligar por favor? = ¿Me puede(s) llamar por favor?

Pidiendo que nos pongan con alguien:

Posso falar com... por favor ? = ¿Puedo hablar con.... por favor?

Você sabe quando ele/ela volta? = ¿Sabe usted (o sabes) cuando vuelve?

Você sabe quando ele/ela estará livre? = ¿Sabes cuándo estará libre?

Dando gracias por devolvernos la llamada:

Obrigado por retornar a minha ligação = Gracias por devolverme mi llamada.

Obrigado por ligar de volta = Gracias por llamar de vuelta.

 

 

 

 

 

1 comentario :