He vuelto a un dominio Blogger

Después de un largo tiempo manteniendo el blog en un dominio de pago y un hosting de pago, he decidido que es mejor volver a blogger, como todos sabéis, una plataforma gratuita de blogs. Como la mayoría sabéis un dominio hay que pagarlo todos los años y el hosting hay que pagarlo todos los meses, y como esto no me da dinero y lo hago para divertirme pero no tnego muchas visitas, no gano lo suficiente como para mantenerlo, y pienso que lo importante es el contenido, aunque lo publique en un dominio gratuito de blogger, plataforma por otra parte, bastante buena para los que quieren hacer blogs gratuitos o están empezando.

Así que espero que comprendáis el cambio y os invito a seguirme






Bienvenido al primer blog completo de Portugués de Brasil

He comprobado que en casi ningún sitio hay cursos gratis decentes donde se explique bien el portugués de Brasil.

Por eso me dedicaré a compartir contigo todo lo que sé y he aprendido a través de cursos y libros
sobre el portugués de Brasil. Además compartiré contigo cosas que deberás saber sobre Brasil: su cultura, deportes, religiones, tradiciones, lugares y comidas.

Y todo esto Gratis. Si no quieres perder de vista este curso, escribe
tu email y recibirás directamente todo lo que escriba en tu email.


Escribe tu email:






lunes, 29 de febrero de 2016

Pronombres indefinidos algum, alguma, alguém, nenhum, nenhuma, ninguém

Hoy vamos a ver los pronombres infefinidos en portugués algum, alguma, alguém, nenhum, nenhuma, ninguém.

Estos pronombres corresponden a algún, alguna, alguien, y ninguno, ninguna, nadie.

Algum: alguno

alguma: alguna

alguns: algunos

algumas: algunas

alguém: alguien

Ejemplos:

Deixou algum dinheiro na mesa = Dejó algún dinero (algo de dinero) en la mesa.

alguém em casa agora? = ¿Hay alguien en casa ahora?

Algumas fábricas fecharam = algunas fábricas cerraron.

Você conhece alguém aqui? = ¿Conoces a alguien aquí?

Alguns alunos não vieram = Algunos alumnos no vinieron.

Ahora vamos con ninguno/a, ningunos/as, nadie:

nenhum: ninguno

nenhuma: ninguna

 

ninguém: nadie

nada: nada

Não tenho nenhum amigo = no tengo ningún amigo

Não tenho ninguém = no tengo a nadie.

Não tem nenhuma pergunta? = ¿No tienes ninguna pregunta?

Você não faz nada para me ajudar = No haces nada para ayudarme.

Observa que las palabras que acaban en guém, llevan acento en é.

viernes, 26 de febrero de 2016

Verbo pedir en presente, pretérito perfecto e imperfecto de indicativo

Hay verbos como ouvir, que aunque son regulares en el resto de tiempos, cambian la desinencia en primera persona de singular  por ç (eu peço vs ele pede).

Presente simples verbo pedir en indicativo

Eu peço

Você/ele/ela pede

Nós pedimos

Vocês/eles/elas pedem

Como veis he puesto en negrita la letra que cambia en la desinencia. Esto ocurre en algunos verbos como ouvir (eu ouço pero ela ouve). En el resto de tiempos, la desinencia es regular:

Pretérito perfecto de pedir en indicativo:

Eu pedi

Você/ele/ela pediu

Nós pedimos

Vocês/eles/elas pediram

Pretérito imperfecto de pedir en indicativo:

Eu pedi

Você/ele/ela pedia

Nós pedíamos

Vocês/eles/elas pediam

 

Leyendas indígenas brasileñas: Victoria Regia

En Brasil, como en el resto de sudamérica, abundan leyendas indígenas. Hoy os voy a contar una bonita leyenda brasileña sobre una flor llamada Victoria Regia.

Esta bonita y aquática flor, es típica del Río Amazonas, y los indios (¡cómo no!), tienen una bella leyenda sobre esta flor.

Naia era una pequeña india que al igual que el resto de los de su tribo, creía que la luna era un joven de plata. Del casamiento de las jóvenes indias vírgenes con este joven, nacían las estrellas.

Naia se enamoró de la luna, y subió montes y montañas para llegar a ella. Pero aunque llegó a las cimas más altas de las montañas y alzó los brazos, jamás llegaba a ella. Parecía estar siempre muy lejos, allá en el infinito.

Un buen día desistió, dejó de buscar al joven, y acabó muy triste.

Sin embargo, una noche, se acercó al río, y para su sorpresa, vio al joven de plata en el agua. No dudó, era él, que había bajado para buscarla. La joven se tiró al agua sin dudar. Se ahondó cada vez más y más, en lo más profundo, hasta desaparecer por siempre.

La Luna supo esto, y se sintió culpable. Así que para compensar su sufrimiento, transformó el cuerpo ahogado en una bella flor: la Victoria Regia (que significa algo así como reina Victoria).

jueves, 25 de febrero de 2016

Expresión mal + verbo

Hoy vamos a aprender una expresión en portugués muy fácil de entender. Se trata de la fórmula mal + verbo que en español viene a significar algo así como apenas o casi no.

Ejemplos:

Estou com afonia. Mal posso falar. = Estoy con afonía, apenas (o casi no) puedo hablar.

Não o convidou para a festa porque mal o conhecia = No lo invitó a la fiesta porque apenas le conocía (o casi ni le conocía).

Com meu salário mal posso viver = Con mi salario apenas puedo vivir.

Ela estava com pressa por isso mal a vi = Ella estaba con prisa por eso apenas la vi (o casi no la vi).

Como ves es una expresión bastante fácil, espero que te haya servido.

miércoles, 24 de febrero de 2016

Diferencia entre más, mais, mas y mal

Hay palabras que llevan a confusiones, y uno de esos casos es la diferencia entre más, mais, mas y mal, en portugués.

Más es el plural de  (mala en femenino). Es adjetivo:

Elas são más pessoas = Ellas son malas personas.

Mais tiene el significado de adverbio más en español:

Preciso de mais dinheiro = Necesito más dinero.

Ele é mais alto do que eu = Él es más alto que yo.

Mas es igual a porém, y significa pero. Va detrás de una coma.

Isso é difícil, mas não impossível = Eso es difícil, pero no imposible

Mal puede usarse como adverbio:

Fiz mal os exercicios = Hice mal los ejercicios.

Nombre:

Você pagará o mal que me fez = Pagarás el mal que me hiciste.

Cuando aparece como conjunción, es sinónimo de apenas:

Estou com afonia. Mal posso falar = Estoy con afonía, apenas puedo hablar.

sábado, 20 de febrero de 2016

Acabar de... en portugués

Hay expresiones del portugués que también son típicas del español, por eso este idioma resulta fácil de entender. Aunque a veces no tanto.

En español decimos acabo de llegar, acabo de comer, acabé de fregar los platos. Pues en portugués igual.

Usamos la expresión acabar de + verbo en infinitivo cuando queremos decir que hemos recién terminado de hacer algo, igualito que  en español.

Ejemplos:

Acabo de chegar = acabo de llegar.

Acaba de fazer compras = Acaba de comprar.

También se puede conjugar en otros tiempos (preterito perfeito, imperfeito, etc)

Acabei de chegar = Acabé de chegar

Acabamos de sair de casa = Acabamos de salir de casa.

Acabávamos de sair do cinema quando os vi = Acabábamos de salir del cine cuando los vi.

Verbos pronominales, reflexivos y recíprocos

Hoy vamos a ver los verbos pronominales, que pueden tener uso reflexivo (yo me hago a mi mismo Ej: yo me visto) o recíproco (nos hacemos el uno al otro Ej: nos conocemos).

Hay unos cuantos verbos que son dados a aparecer como pronominales, ya sean como reflexivos o recíprocos:

vestir-se, sentir-se, dirigir-se, divertir-se, enganarse, servir-se, despedir-se, virar-se (volverse en el sentido de girarse o girarse), cumprimentar-se (saludarse), mudar-se (cambiarse de ropa, vivienda o lugar en general).

Ejemplos de Conjugaciones:

Eu me queixo = Me quejo

Ele se olhava no espelho = Él se miraba al espejo.

Nós nos vestimos = Nosotros/as nos vestimos

Vocês  se despideram = Os despedisteis

La colocación de la partícula pronominal (me,se, nos, se) puede variar dependiendo de algunos factores. Puede decirse:

Ela se vistiu = Ella se vistió

o

Ela vestiu-se = Ella se vistió.

No te preocupes de momento por esto, en próximos capítulos te lo diré.

De momento, hasta pronto y... Saravá.

jueves, 18 de febrero de 2016

Verbo ouvir en presente simples, preterito perfeito e imperfeito

Hoy vamos a ver la conjugación del verbo irregular ouvir en presente simples, preterito perfeito e imperfeito.

Presente simples

Eu ouço

Você/ele/ela ouve

Nós ouvimos

Vocês/eles/elas ouvem

Preterito imperfeito

Eu ouvi

Você/ele/ela ouviu

Nós ouvimos

Vocês/eles/elas ouviram

Preterito imperfeito

Eu ouvia

Você/ele/ela ouvia

Nós ouvíamos

Vocês/eles/elas ouviam

lunes, 15 de febrero de 2016

Como responder en portugués.

Vamos a ver cómo responder de forma positiva o negativa en portugués.

En afirmativo se suele contestar con el verbo. No se suele contestar sim, sino con  verbo + sim, o únicamente con el verbo:

Você tem filhos?
Tenho

o

Tenho, sim.

En negativo hay unas cuantas formas más de contestar.
Repitiendo não dos veces, más el verbo:

Você conhece o Brasil?
Não, não conheço.

Únicamente diciendo não + verbo:

Você conhece o Brasil?
Não conheço.

O colocando primero el verbo, seguido de coma y la palabra não:

Você conhece o Brasil?
Conheço, não.

Los miembros de la familia

Vamos a aprender hoy los miembros de la familia en portugués.

Pai = Padre

Mãe = madre

Pais = el padre y la madre

Filho  = Hijo

Filha = hija

filhos = hijos

filhas = hijas

Al hijo más pequeño se le puede llamar caçula.

Tio, tia, primo y prima son igual que en español pero sin acento.

irmão = hermano

irmã = hermana

irmãos = hermano + hermana o más de un hermano en general.

irmãs = hermanas

sobrinho = sobrino

sobrinha = sobrina

avó = abuela

avô = abuelo

Avós = Abuelos (abuelo y abuela)

Nótese que avó y avô se escriben igual salvo que cambia el acento. En avó la o se pronuncia un poco más abierta que la del español, mientras que en avô, la o se pronuncia como la del español.

sogro = suegro

sogra = suegra

sogros = suegros (suegro y suegra)

genro = yerno

nora = nuera

crianças = niños

garoto/a = chico o chica joven

marido

esposa

neto = nieto

neta = nieta

bisavó = bisabuela

bisavô = bisabuelo

cunhado = cunhado

cunhada = cunhada

casado/a = casado/a

solteiro/a = soltero/a

namorado/a = novio/a

namorados = enamorados o novios

viernes, 12 de febrero de 2016

Resumen de las contracciones con a, de, em, por

Hoy vamos a ver un resumen de cómo se hacen las contracciones de artículos en portugués más las preposiciones a, de, em, por.

Con preposición a:

a + a = à     Ejemplo: Vamos à praia.

a + o = ao   Ejemplo: Vamos ao cinema.

a + as = ás Ejemplo: Vamos às lojas.

a + o = aos Ejemplo: Vamos aos Estados Unidos.

Con preposición de:

de + a = das Ejemplo: Venho da loja.

de + o = do Ejemplo: Sou filho do doutor

de + as = das Ejemplo: Venho das lojas.

de + os = dos Ejemplo: Venho dos Estados Unidos.

Con preposición em:

Em + a = Na Ejemplo: Estou na avenida.

Em + o = no Ejemplo: No Brasil nasceu o samba.

Em + as = nas Ejemplo: Eu jogava nas rúas do Rio.

Em + os = nos Ejemplo: Moro nos Estados Unidos.

Con preposición por:

Por + a = pela Ejemplo: Eu passei pela praza.

por + o = pelo Ejemplo: Recebi sua carta pelo correio.

Por + as = O ônibus passa pelas rúas.

por + os = Eu passei pelos prédios.

Números ordinales

Ya tocaba hacer un post sobre números ordinales en portugués. Son los que sirven como su nombre indica, para ordenar. (Primero, segundo, tercero, etc...)

1º = Primero/a

2º = segundo/a

3º= terceiro

4º = quarto

5º = quinto

6º = sexto

7º = sétimo

8º = oitavo

9º = nono

10º = décimo

11º = décimo primeiro

12º = décimo segundo o duodécimo

13º = décimo terceiro

14º = décimo quarto

15º = décimo quinto

16º = décimo sexto

17º = décimo sétimo

18º = décimo oitavo

19º = décimo nono

20º = vigésimo

21º = vigésimo primeiro

25º = vigésimo quinto

30º = trigésimo

40º = quadragésimo

50º = quinquagésimo

60º = sexagésimo

70º = septuagésimo

80º = octagésimo

90º = nonagésimo

100º = centésimo

1.000º = milésimo

1.000.000º = milionésimo

Como ves, todos los ordinales tienen género masculino y femenino (primeiro / primeiras), y pueden aparecer en singular o plural (primeiros / primeiras). Ejemplo:

Estou estudando as primeiras leções = Estoy estudiando las primeras lecciones.

En la lengua hablada a partir de vigésimo, se cambian los ordinales por cardinales. Para nombrar a reyes y papas, se usan los números ordinales hasta el número 10, pero a partir de ahí se pueden usar los cardinales. Ejemplo: Papa Benedicto XVI = Papa Benedicto dezesseis.

miércoles, 10 de febrero de 2016

Números del 100 a 1.000.000

Después de los anteriores posts que podrás encontrar en mi categoría números, hoy vamos a ver los números cardinales que nos quedan. Del 100 a 1.000.000

100 = cem

101= cento e um

102= cento e dois

110= cento e dez

115= cento e quinze

120= cento e vinte

125= cento e vinte e cinco

Como ves, después de las centenas se pone una e (equivale a nuestra y en español), para unirla con el resto del número. El resto se queda igual. Osea:

Si queremos decir 115, diremos cem + e + quinze (y no cem e dez e cinco).

Si queremos decir 128 diremos cem + e + vinte e oito. ( y no cento + e + vinte oito)

Es decir que el número del 1 al 99 que le sigue a las centenas (cien, doscientos, etc) se queda igual que estaba.

200 = duzentos

300 = trezentos

400 = quatrocentos

500 = quinhientos

600 = seiscentos

700 = setecentos

800 = oitocentos

900 = novecentos

Las centenas del 200 al 900 pueden decirse en masculino o femenino (duzentos / duzentas) como en español. Ejemplos:

Havía duzentas pessoas na Praia = Había doscientas personas en la playa.

1000 = mil

1001 = mil e um

1900 = mil e novecentos

¡Cuidado! Cuando aparece el mil seguido de una centésima sin unidades (100,200,300) se dice mil e novecentos y no mil novecentos. Sin embargo, cuando aparece el mil seguido de centenas y estas llevan decenas o unidades detrás, no se pone e entre el mil y las centenas.

1980 =Mil novecentos e oitenta

1986 = Mil novecentos e oitenta e seis

1901 = mil novecentos e um

Seguimos:

2000 = dois mil o duas mil

2005 = dois mil e cinco

Como ves, 2000 se puede decir en masculino o femenino. Los demás números del uno al cien son iguales salvo que se añade mil. Ejemplos:

3000 = três mil

4000 = quatro mil

5000 = cinco mil

6000 = seis mil

7000 = sete mil

8000 = oito mil

9000 = nove mil

10.000 = dez mil

15.000 = quinze mil

20.000 = vinte mil

21.000 = vinte e um mil o vinte e uma mil (si es femenino)

25000 = vinte e cinco mil

100.000 = cen mil

200.000 = duzentos mil o duzentas mil

500.000 = quinientos mil o quinhentas mil

1.000.000 = um milhão

2.000.000 = dois milhões

3.000.000 = três milhões

Como un millón es singular acaba en -ão, pero a partir de dos millones, al ser plural, acaban en -ões.

 

jueves, 4 de febrero de 2016

Usos del verbo ter en todas sus conjugaciones

El verbo ter tiene más usos que el de "tener algo".

Se puede usar con el sentido de tener:

Eu tenho uma casa = Tengo una casa.

Tivemos um cachorro = Tuvimos un perro.

Antigamente tínhamos poucas coisas = Antiguamente teníamos pocas cosas.

O ano proximo terei um novo carro = El año que viene, tendré un coche nuevo.

Con el sentido de haber, existir:

Tem muitas gravatas nesta loja = Hay muchas corbatas en esta tienda.

También se puede decir muitas gravatas nesta loja.

Ainda, tenho muito que aprender = Aún tengo mucho que aprender.

Ontem teve muita garota bonita na festa = Ayer hubo mucha chica guapa en la fiesta.

Adjetivos superlativos

Hoy vamos a darle caña a los adjetivos superlativos, que se parecen mucho en portugués al español.

El primer caso se usa para decir que alguien o algo es el más algo (más fuerte, más alto, etc).

En portugués diremos o mais + adjetivo. Ejemplos:

Ela comprou o carro mais caro da loja = Ella compró el coche más caro de la tienda.

Pero como en español, tenemos unas excepciones:

Con bom (bueno) se diría o melhor (tenho o melhor carro= tengo el mejor carro).

Com mau (malo) o ruim (malo) se diría o pioro pior aluno = es el peor alumno).

Con grande se dice o maior, y con pequeno, se dice o menor.

Eu moro no menor apartamento da maior cidade do mundo =Vivo en el apartamento más pequeño de la ciudad más grande del mundo.

El segundo caso es muy fácil, igual que en español se trata de poner delante del adjetivo, la palabra muito, sin importar si le sigue un adjetivo femenino o masculino. Ejemplos:

Este hotel é famoso = sería = Este hotel é muito famoso.

Estas casas são modernas = sería = Estas casas são  muito modernas.

Como ves, muito no ha cambiado a femenino ni a plural, se queda siempre igual.

Pero con ciertos adjetivos, se puede seguir la anterior forma, o también esta:

Adejtivos acabados en -vel, se cambia por -bilíssimo: confortável = confortabilíssimo. = Este hotel é confortábilíssimo. (Este hotel es muy confortable).

Con adjetivos acabados en -il se cambia por -ílimo = Este exercício é facílimo. (Este ejercicio es facilísimo o muy fácil).

Con mau y ruim sólo se usa péssimo, y con bom, se usa ótimo. = Este carro é péssimo mas o outro é ótimo (Este coche es malísimo (o muy malo), pero el otro es buenísimo (o muy bueno).