He vuelto a un dominio Blogger

Después de un largo tiempo manteniendo el blog en un dominio de pago y un hosting de pago, he decidido que es mejor volver a blogger, como todos sabéis, una plataforma gratuita de blogs. Como la mayoría sabéis un dominio hay que pagarlo todos los años y el hosting hay que pagarlo todos los meses, y como esto no me da dinero y lo hago para divertirme pero no tnego muchas visitas, no gano lo suficiente como para mantenerlo, y pienso que lo importante es el contenido, aunque lo publique en un dominio gratuito de blogger, plataforma por otra parte, bastante buena para los que quieren hacer blogs gratuitos o están empezando.

Así que espero que comprendáis el cambio y os invito a seguirme






Bienvenido al primer blog completo de Portugués de Brasil

He comprobado que en casi ningún sitio hay cursos gratis decentes donde se explique bien el portugués de Brasil.

Por eso me dedicaré a compartir contigo todo lo que sé y he aprendido a través de cursos y libros
sobre el portugués de Brasil. Además compartiré contigo cosas que deberás saber sobre Brasil: su cultura, deportes, religiones, tradiciones, lugares y comidas.

Y todo esto Gratis. Si no quieres perder de vista este curso, escribe
tu email y recibirás directamente todo lo que escriba en tu email.


Escribe tu email:






miércoles, 23 de diciembre de 2015

Diferencias entre trazer y levar

Vamos a ver las pequeñas diferencias entre el verbo trazer (traer) y levar (llevar) en portugués,  para que no os hagáis líos.

Ya sabéis que trazer es un verbo irregular, y levar, un verbo regular de los que acaban en -ar. Cuando traemos algo, es algo que transportamos desde lejos hasta aquí. Por ejemplo traz o carro (trae el coche). Mientras que levar es transportar algo que está aquí para enviarlo allá lejos, a otro sitio. Vou levar isto para a oficina (Voy a llevar esto a la oficina).

Como el verbo levar es regular acabado en -ar se conjuga como los verbos normales en -ar.

Ejemplos de trazer y levar.

Como você chegou aqui? = ¿Cómo llegaste aquí?.

O Antonio me trouxe = Me trajo Antonio.

E como você vai voltar para lá? =¿Y cómo vas a volver para allá?.

O Carlos vai me levar.

Vou trazer um amigo para jantar = Voy a traer un amigo para cenar.

Vai trazé-la de volta? = ¿Lo vas a traer de vuelta (a devolver)?

O José o levou para a escola = Felipe lo llevó a la escuela.

No hay comentarios :

Publicar un comentario