He vuelto a un dominio Blogger

Después de un largo tiempo manteniendo el blog en un dominio de pago y un hosting de pago, he decidido que es mejor volver a blogger, como todos sabéis, una plataforma gratuita de blogs. Como la mayoría sabéis un dominio hay que pagarlo todos los años y el hosting hay que pagarlo todos los meses, y como esto no me da dinero y lo hago para divertirme pero no tnego muchas visitas, no gano lo suficiente como para mantenerlo, y pienso que lo importante es el contenido, aunque lo publique en un dominio gratuito de blogger, plataforma por otra parte, bastante buena para los que quieren hacer blogs gratuitos o están empezando.

Así que espero que comprendáis el cambio y os invito a seguirme






Bienvenido al primer blog completo de Portugués de Brasil

He comprobado que en casi ningún sitio hay cursos gratis decentes donde se explique bien el portugués de Brasil.

Por eso me dedicaré a compartir contigo todo lo que sé y he aprendido a través de cursos y libros
sobre el portugués de Brasil. Además compartiré contigo cosas que deberás saber sobre Brasil: su cultura, deportes, religiones, tradiciones, lugares y comidas.

Y todo esto Gratis. Si no quieres perder de vista este curso, escribe
tu email y recibirás directamente todo lo que escriba en tu email.


Escribe tu email:






viernes, 6 de noviembre de 2015

Verbo ver en pasado, preterito perfeito.

Ahora vamos a ver el verbo ver en pasado, en pretérito perfeito, como se llama en portugués.

La traducción es muy fácil, ya veréis:

Eu vi = yo vi

Você / ele / ela viu = Usted vio, tú viste /él vio/ ella vio.

Como puedes observar los verbos que acaban en -iu en pasado a menudo en español equivalen a -io. Ejemplos:

Viu = vio

fingiu = fing

Nós vimos = nosotros vimos

Vocês /eles / elas  viram = Ustedes vieron, vosotros visteis, ellos o ellas vieron.

Los verbos cuando en portugués acaban en -ram a menudo en español equivale a -ron.

Ejemplos:

Compraram = compraron

venderam = vendieron

viram = vieron

Y ahora algunos ejemplos:

Eles nos viram na loja = Ellos nos vieron en la tienda. ¡Cuidado! No es lo mismo Nós con acento, que nos, sin acento.

Con acento significa nosotros/as, pero sin acento significa nos como en nos vieron, nos dijeron, etc. Este es un tema que trataremos más adelante.

Eu vi o diretor da firma = Vi al director de la firma.

Vocês ja viram neve? = ¿Visteis ya la nieve?

Nunca viu José cantando = Nunca vio a José cantando.

Nós vimos o acidente na avendida = Vimos el acidente en la avenida.

 

No hay comentarios :

Publicar un comentario