He vuelto a un dominio Blogger

Después de un largo tiempo manteniendo el blog en un dominio de pago y un hosting de pago, he decidido que es mejor volver a blogger, como todos sabéis, una plataforma gratuita de blogs. Como la mayoría sabéis un dominio hay que pagarlo todos los años y el hosting hay que pagarlo todos los meses, y como esto no me da dinero y lo hago para divertirme pero no tnego muchas visitas, no gano lo suficiente como para mantenerlo, y pienso que lo importante es el contenido, aunque lo publique en un dominio gratuito de blogger, plataforma por otra parte, bastante buena para los que quieren hacer blogs gratuitos o están empezando.

Así que espero que comprendáis el cambio y os invito a seguirme






Bienvenido al primer blog completo de Portugués de Brasil

He comprobado que en casi ningún sitio hay cursos gratis decentes donde se explique bien el portugués de Brasil.

Por eso me dedicaré a compartir contigo todo lo que sé y he aprendido a través de cursos y libros
sobre el portugués de Brasil. Además compartiré contigo cosas que deberás saber sobre Brasil: su cultura, deportes, religiones, tradiciones, lugares y comidas.

Y todo esto Gratis. Si no quieres perder de vista este curso, escribe
tu email y recibirás directamente todo lo que escriba en tu email.


Escribe tu email:






domingo, 8 de noviembre de 2015

Me, nos... Pronombres complemento directo

En otros posts ya vimos los pronombres básicos que equivalen (yo, tú, él...) Hoy os voy a enseñar como decir cosas como:

Nos vio.

Me dijo.

Podría definirte qué son los pronombres complemento con palabras técnicas, pero como quiero que simplemente lo entiendas, sé que de esta forma lo entenderás mejor.

Es muy fácil, para decir me dijo, me vio, me espera, etc, decimos me, como en español. Para el pronombre nosotros, también es igual que en español: nos vio, nos dijo, nos está esperando, etc.

Ejemplos con me (eu):

Vocês nunca podem me ajudar = Nunca me podéis ayudar.

¡Observa! El pronombre complemento se pone justo delante del verbo protagonista. Por ejemplo, en este caso hay dos verbos podem y ajudar. Esto podría llevar a confusiones, pero como la frase se centra en ajudar y no en poder, el caso es que ellos (vocês) nunca me ayudan, el me, va delante de ajudar, y no de podem. También ocurre con verbos como estar cuando aparece con otro verbo. Por ejemplo: Pedro está me esperando. En español es me está esperando, pero en portugués no, porque el me debe ir justo delante del verbo protagonista, que es esperar. ¿Qué está haciendo? me esperando. Esto ocurre con verbos que suelen acompañar a otro, como estar... poder..., etc. Cuando dudes dónde poner el pronombre me o nos pregúntate ¿Qué está haciendo Pedro? ¿Qué no pueden hacer nunca ellos?

Meus amigos me convidaram para uma festa. = Mis amigos me invitaron a una fiesta.

Ejemplos con nos (nós):

Ela nos viu na rua = Ella nos vio en la calle.

Eles não nos convidam nunca = Ellos nunca nos invitan

¡Cuidado! No confundas nos (sin acento) con nós. El primero corresponde el pronombre complemento directo (nos dijo, nos ayuda...) el segundo, al pronombre personal nosotros.

Para vocês/s, ele/s y ela/s usamos o, a, os, as:

Ejemplos:

Mario fechou as janelas = Mario as fechou (Mario las cerró, las ventanas)

Ela prepara o almoço em 10 minutos = Ela o prepara (o almoço) en 10 minutos. (Ella lo prepara en 10 minutos).

Eu vejo meus amigos mais tarde = Eu os vejo mais tarde. (Yo los veo, a mis amigos, más tarde)

Ele comprou a casa ontem = Ela a comprou ontem. (Ella la compró ayer, la casa)

Maria ajudou Lucia para o trabalho = Maria a ajudou (a Lucia). Maria la ayudó para el trabajo.

 

No hay comentarios :

Publicar un comentario