Disculpad las molestias, he estado mucho tiempo sin internet, y no pude publicar nada, pero ya tengo, así que sigamos donde nos quedamos.
El verbo gustar, en portugués, es parecido al inglés, traducido al español de forma literal significa (gustar de), vamos, que en inglés y portugués se traduce como gustar de.
Pero aquí hay un pequeño detalle a tener en cuenta con el verbo gostar de. Cuando lleva detrás una acción (osea, un verbo, que va en infinitivo además), se dice gostar de, sin embargo, cuando le sigue un nombre, para decir que nos gusta alguna cosa (como coches, comidas, cierta persona) o un pronombre se dice gostar y el de se se mezcla con el artículo. Osea gostar dele, dela, deles, delas....
Ejemplos con gostar de + verbo:
Eu gosto de andar. => Me gusta andar. Traducción literal (gusto de andar)
Eu gosto de cantar. => Me gusta cantar.
Eu gosto de correr. => Me gusta correr.
Ejemplos con nombres:
Eu gosto desta casa. => Me gusta esta casa.
Eu gosto dele => Me gusta él.
Elas gostam deles => A ellas les gustan ellos.
Meu carro é antigo. Gosto dele. => Mi coche es antiguo. Me gusta (él).
4 Comentarios
Muchas gracias. Vivo en Brasil y es de gran ayuda tu material. Muito obrigado e bom día. Parabens.
ResponderEliminarGracias por la leccion, que libro me recomiendas en portugues de Brasil para ir leyendo
ResponderEliminarMuchas Gracias
Hola que libro recomiendas en portugues de Brasil
ResponderEliminarHay uno que viene todo en portugués pero que es muy intuitivo, viene con audio, y se llama "Falar, ler, escrever portugués" es de portugués de Brasil.
ResponderEliminar